Precedentnosť ako nástroj v testovaní a zdokonaľovaní interkultúrnej kompetencie študentov prekladateľstva

Basic informations

Thematic area: komisia č. 3 pre obsahovú integráciu a diverzifikáciu vysokoškolského štúdia

Project name (Slovak): Precedentnosť ako nástroj v testovaní a zdokonaľovaní interkultúrnej kompetencie študentov prekladateľstva

Project name (English): Precedentness as a Tool in Testing and Improving the Intercultural Competence of Students of Translation Studies

Start of project: 2022

End of project: 2024

Condition of project: Ukončený

Project number: 038UKF-4/2022

Project leader: doc. PhDr. Andrej Zahorák, PhD.

University: Univerzita Konštantína Filozofa v Nitre

Department: Filozofická fakulta

Financial grant of MŠVVandŠ SR within KEGA

Financial grant of MŠVVandŠ SR within KEGA Capital expenditures in €
Pumped for the entire period of the project 16 091,00 0,00

List of project outcomes for the entire solution

Publishing activity

Category code Specific output, name (ISBN, number of pages a i.)
V3 Zahorák, Andrej (100%): Precedentné fenomény v preklade umeleckého textu ako zrkadlo (anti)hodnôt. Brno : ISSN 1804-7246
V1 Teoretické, praxeologické a didaktické aspekty dabingového prekladu a úpravy dialógov / Zahorák, Andrej [50%]; Perez, Emília [50%]; Koželová, Adriána Ingrid [%]; Šuša, Ivan [%].
P1 Kultúrna dimenzia v preklade titulkov / Perez, Emília [40%]; Zahorák, Andrej [35%]; Hodáková, Soňa [10%]; Koscelníková, Mária [5%]; Ukušová, Jana [5%]; Verebová, Eva [5%]; Biloveský, Vladimír [%]; Kabát, Marián [%].
P1 Dabingový preklad a preklad titulkov: metodická príručka / Zahorák, Andrej [100%].
V3 The “own” vs the “foreign” in the German translation of Pavol Rankov’s novel Svätý mäsiar zo Šamorína a iné príbehy z čias Malej dunajskej vojny / Zahorák, Andrej [100%]. Nitra : – ISSN 2450-8497
V3 Sensitivity of translation and interpreting students to cultural phenomena in literary texts / Zahorák, Andrej [100%]. Nitra : – ISSN 2729-8183

Replications

Category Name Specific name
4 - citácie v domácich publikáciách neregistrované v citačných indexoch Andrej Zahorák - Emília Perez - Teoretické, praxeologické a didaktické aspekty dabingového prekladu a úpravy dialógov
6 - recenzie v domácich publikáciách Andrej Zahorák - Emília Perez - Teoretické, praxeologické a didaktické aspekty dabingového prekladu a úpravy dialógov
4 - citácie v domácich publikáciách neregistrované v citačných indexoch Kultúrna dimenzia v preklade titulkov
4 - citácie v domácich publikáciách neregistrované v citačných indexoch Andrej Zahorák - The “own” vs the “foreign” in the German translation of Pavol Rankov’s novel Svätý mäsiar zo Šamorína a iné príbehy z čias Malej dunajskej vojny

Final evaluation of the commission KEGA

Splnil ciele výborne.

Filter

Filter