Precedentnosť ako nástroj v testovaní a zdokonaľovaní interkultúrnej kompetencie študentov prekladateľstva

Základné informácie

Tematická oblasť: komisia č. 3 pre obsahovú integráciu a diverzifikáciu vysokoškolského štúdia

Názov projektu (slovenský): Precedentnosť ako nástroj v testovaní a zdokonaľovaní interkultúrnej kompetencie študentov prekladateľstva

Názov projektu (anglický): Precedentness as a Tool in Testing and Improving the Intercultural Competence of Students of Translation Studies

Začiatok riešenia projektu: 2022

Koniec riešenia projektu: 2024

Stav projektu: Ukončený

Číslo projektu: 038UKF-4/2022

Vedúci projektu: doc. PhDr. Andrej Zahorák, PhD.

Vysoká škola: Univerzita Konštantína Filozofa v Nitre

Pracovisko: Filozofická fakulta

Finančná dotácia z MŠVVaŠ SR v rámci KEGA

Finančná dotácia z MŠVVaŠ SR v rámci KEGA Kapitálové výdavky v €
Čerpané za celé obdobie riešenia projektu 16 091,00 0,00

Zoznam výstupov projektu za celé obdobie riešenia

Publikačná činnosť

Kód kategórie Konkrétny výstup, názov (ISBN, počet strán a i.)
V3 Zahorák, Andrej (100%): Precedentné fenomény v preklade umeleckého textu ako zrkadlo (anti)hodnôt. Brno : ISSN 1804-7246
V1 Teoretické, praxeologické a didaktické aspekty dabingového prekladu a úpravy dialógov / Zahorák, Andrej [50%]; Perez, Emília [50%]; Koželová, Adriána Ingrid [%]; Šuša, Ivan [%].
P1 Kultúrna dimenzia v preklade titulkov / Perez, Emília [40%]; Zahorák, Andrej [35%]; Hodáková, Soňa [10%]; Koscelníková, Mária [5%]; Ukušová, Jana [5%]; Verebová, Eva [5%]; Biloveský, Vladimír [%]; Kabát, Marián [%].
P1 Dabingový preklad a preklad titulkov: metodická príručka / Zahorák, Andrej [100%].
V3 The “own” vs the “foreign” in the German translation of Pavol Rankov’s novel Svätý mäsiar zo Šamorína a iné príbehy z čias Malej dunajskej vojny / Zahorák, Andrej [100%]. Nitra : – ISSN 2450-8497
V3 Sensitivity of translation and interpreting students to cultural phenomena in literary texts / Zahorák, Andrej [100%]. Nitra : – ISSN 2729-8183

Ohlasy

Názov kategórie Konkrétny názov
4 - citácie v domácich publikáciách neregistrované v citačných indexoch Andrej Zahorák - Emília Perez - Teoretické, praxeologické a didaktické aspekty dabingového prekladu a úpravy dialógov
6 - recenzie v domácich publikáciách Andrej Zahorák - Emília Perez - Teoretické, praxeologické a didaktické aspekty dabingového prekladu a úpravy dialógov
4 - citácie v domácich publikáciách neregistrované v citačných indexoch Kultúrna dimenzia v preklade titulkov
4 - citácie v domácich publikáciách neregistrované v citačných indexoch Andrej Zahorák - The “own” vs the “foreign” in the German translation of Pavol Rankov’s novel Svätý mäsiar zo Šamorína a iné príbehy z čias Malej dunajskej vojny

Záverečné hodnotenie príslušnej komisie KEGA

Splnil ciele výborne.

Filter

Filter